21세기를 살아가는 지금, 어느 시점부터 In-house에 종사하는 근무자들을 하나의 엘리트 집단으로 인식하게 된 현실을 목도했습니다.
그러나 우리가 살아가는 일상은 거친 Out-house 에서 종사하는 이들의 노동 위에 놓여 있습니다.

AUTOMATIC FOR THE PEOPLE은 2023년 봄, 이 관계를 다시 바라보는 것에서 출발합니다.
이 두 환경이 분리된 것이 아니라 같은 삶을 공유하고 있음을 인지했고, Out-house에서 형성된 작업의 구조와 디테일을 관찰한 뒤 이를 In-house 환경으로 가져오는 방식으로 옷을 만듭니다.

디자인을 새롭게 만들어내기보다, 이미 존재하는 작업복의 구조와 기능을 재해석하는 방식에 가치를 둡니다. 

이는 단순한 차용이 아닌, 다른 환경에서 다시 작동하도록 옮겨오는 과정이라 생각합니다.


유행이나 소비를 위한 옷이 아닌, 하나의 직업군과 그에 대한 리서치를 기반으로 만들어지는 유니폼을 제안합니다.




We live in a time where, at some point, those who work In-house have come to be perceived as an elite group.
Yet our everyday lives are still built upon the labor of those working in more demanding Out-house environments.


AUTOMATIC FOR THE PEOPLE began in the spring of 2023 by reexamining this relationship.
Recognizing that these two environments are not separate but part of a shared existence, we observe the structures and details formed within Out-house work and translate them into garments designed for the In-house environment.


Rather than creating entirely new designs, we place value on reinterpreting the structures and functions of existing workwear.
This is not a simple appropriation, but a process of transferring them to operate within a different context.


We propose uniforms that are not driven by trends or consumption, but are developed through research into specific professions and the people within them.

우린 오래전부터 존재해왔고, 여전히 상당 부분 사람의 손과 판단으로 유지되는 노동의 구조들에 관심을 가지고 있습니다.


공원녹지과, 전기공, 공항 야생동물 수호대 등이 그렇습니다. 우린 한 시즌에 한 직업군을 면밀히 관찰합니다.




We are interested in labor structures that have existed for a long time and are still largely maintained through human hands and judgment.

Parks Department workers, linemen, and airport wildlife control units are some of those examples. We closely observe one occupational group each season.

어떤 시즌은 우연히 마주친 장면에서 시작됩니다.

운전 중 벽면을 녹지화하는 작업자의 모습, 뉴스 속 전기원의 사고 장면, 일본 출장 중 비행기 창밖으로 보이던 야생동물보호 수호대의 움직임처럼 아주 짧은 장면들이 하나의 직업군에 대한 흥미로 이어집니다.




Some seasons begin from accidental moments.

A glimpse of workers greening a wall while driving, a news report covering the death of a lineman, or the movement of an airport wildlife control unit seen through an airplane window during a business trip to Japan — brief scenes like these often lead to an interest in a specific occupation.

개인적인 흥미 이후, 바로 옷으로 연결되진 않습니다.

우리는 위와 같은 다섯 단계를 거쳐 외부 근로자의 작업 구조를 내부 근로자 환경으로 옮겨 옵니다.


   1. 조우

우연히 마주친 장면에서 시작됩니다.

아주 짧은 순간의 인상과 움직임, 작업 환경 속의 구조가 하나의 직업군에 대한 흥미로 이어집니다.


   2. 관찰

관련 서적과 논문, 뉴스, 영상 자료 등을 통해 직업의 구조를 조사하고 실제 현장을 방문해 작업의 흐름을 관찰합니다.

작업 환경과 작업자의 반복되는 움직임, 도구와 보호 장비, 작업 이후 남겨지는 흔적들을 기록합니다.


   3. 선정

관찰한 장면에 적합한 빈티지 워크웨어와 밀리터리 의류를 탐색합니다.

우리는 단순히 형태를 차용하지 않습니다. 특정 구조와 디테일이 왜 만들어졌는지, 어떠한 환경 속에서 발생했는지를 함께 조사합니다.


   4. 재구성

선택한 구조를 현재의 In-house 환경 안에서 다시 재구성합니다.

과거의 작업복을 그대로 복원하는 것이 아니라, 최소 4번 이상의 샘플링 과정을 통해 현재의 환경 안에서 다시 작동할 수 있는 형태로 조정합니다.


   5. 판단

모든 결과물이 제품으로 이어지지는 않습니다.

충분한 이유와 구조를 갖추지 못했다고 판단되는 경우 드롭되며, 브랜드의 방향성과 연결된 결과물만 최종적으로 생산됩니다.




Personal interest does not immediately lead to clothing.

Through the following five stages, we translate the working structures of Out-house labor into the environment of In-house workers.


   1. Inquiry

Every process begins from curiosity and questions toward a specific occupation.

We investigate and study the structure of the profession through books, papers, news articles, and video materials.


   2. Observation

We visit actual work sites to observe the flow of labor.

The working environment, repetitive movements of workers, tools and protective equipment, and traces left behind after work are all documented.


   3. Selection

We search for vintage workwear and military garments suited to the scenes we observed.

Rather than simply borrowing forms, we study why certain structures and details were created and the environments in which they originally emerged.


   4. Recomposition

Selected structures are reconfigured within the context of the contemporary In-house environment.

Instead of reproducing historical workwear as it was, we refine and adjust it through at least four rounds of sampling so it can function again within a different environment.


   5. Judgment

Not every outcome becomes a product.

If a result is considered to lack sufficient reason or structural clarity, it is dropped. Only pieces that align with the direction of the brand move forward into final production.

우린 Main-line을 우선적으로 전개합니다


Main-line의 Outshell에는 일본과 함께 개발한 Typewriter Cotton + PE 소재만을 사용합니다. 특수 반발 가공과 바이오 가공을 더한 원단으로, 육안으로 확인하기 어려울 정도의 높은 밀도와 부드러운 촉감을 가지고 있습니다. 이는 유니폼으로서 필요한 내구성과 장시간 착용에도 부담 없는 착용감을 동시에 만들기 위한 기반이 됩니다


Lining은 각 의복의 목적과 움직임에 따라 제품마다 다르게 결정됩니다.

원단의 일반적인 사용처는 우리에게 크게 중요하지 않습니다. 그것이 겉감을 위한 원단인지, 아웃도어를 위한 기능성 원단인지, 혹은 박물관에서 유물을 보관하기 위한 융포용 원단인지는 판단의 기준이 아닙니다.

우리는 오직 그 원단이 제품을 구상하며 상상했던 움직임과 행동 방식에 실제로 도움이 되는지에 대해서만 판단합니다.


이는 매 시즌 동일하게 유지됩니다.



We primarily develop the Main-line.


The Outshell of the Main-line is made exclusively from a Typewriter Cotton + PE fabric developed together with Japan. Treated with a special resilience finish and bio-processing, the fabric possesses an exceptionally high density and soft texture that are difficult to perceive visually. This forms the foundation for both the durability required of a uniform and the comfort needed for extended wear.


The lining is determined differently for each product according to the garment’s purpose and intended movement.
The conventional application of a fabric is not particularly important to us. Whether it was originally designed as an outer fabric, a technical outdoor material, or even a felt fabric used for preserving historical artifacts in museums is not our criteria for selection.

We only consider whether the material genuinely supports the movement and behavior we envisioned while developing the garment.


This principle remains consistent every season.

이러한 방식으로 전개되는 Main-line은 시즌과 관계없이 함께 착용할 수 있는 Layered System을 기반으로 구성됩니다.

시간과 계절의 변화 속에서 달라지는 착용자의 행동 방식에 유연하게 대응할 수 있도록 하기 위함입니다.




The Main-line developed through this approach is constructed around a Layered System that can be worn together regardless of season.
It is intended to allow the wearer to respond flexibly to changing behaviors brought on by time and seasonal shifts.

Casual-line은 전개된 Main-line 안에서 제작자의 지극히 개인적인 상상을 표현하는 방식으로 제작됩니다.


특정한 목적성을 전제로 하지 않으며, 상의와 팬츠가 반드시 하나의 균형 안에서 조화를 이뤄야 할 이유도 없다고 생각합니다.

같은 구조 안에서도 서로 다른 접근과 결과가 가능하다고 믿으며, 하나의 디자인 안에서 시도할 수 있는 다양한 가능성을 옷이라는 형태로 표현하고자 합니다.




The Casual-line is produced as a way for the maker to express highly personal imagination within the framework of the established Main-line.

It is not based on a specific purpose, nor do we believe that tops and pants necessarily need to exist in harmony within a single balance.

We believe that even within the same structure, different approaches and outcomes can coexist, and we aim to express the various possibilities achievable within a single design through clothing.

이렇듯 우리는 옷을 디자인한다기보다, 이미 존재하는 작업의 구조를 다른 환경으로 옮겨오는 방식에 더 가까운 일을 하고 있다고 생각합니다.




In this sense, we believe our work is closer to translating existing structures of labor into another environment than to simply designing clothes.

카카오톡 채널 채팅하기 버튼